Politically corrected names in Chinese?

Moderator: hansioux

Re: Politically corrected names in Chinese?

Postby cranky laowai » 26 Oct 2011, 15:56

Chris wrote:
cranky laowai wrote:Different han: 漢 (Chinese) vs. 韓 (Korean).

The Chinese name 漢城 for Seoul means Han City, but the Han is from the name of the Han River 漢江 (in Korean: Hangang).

I know. Yet this was apparently too close for comfort for some Koreans. (What? Are Koreans ever irrational, touchy nationalists? :whistle: ) At any rate, the Koreans asked for the change ... and they got it.
Forumosan avatar
cranky laowai
National Security Advisor (guójiā ānquán gùwèn)
National Security Advisor (guójiā ānquán gùwèn)
 
Posts: 4703
Joined: 29 Jan 2001, 17:01
Location: Banqiao
38 Recommends(s)
41 Recognized(s)



Re: Politically corrected names in Chinese?

Postby Zla'od » 27 Oct 2011, 08:35

The han in hanguo represents an indigenous Korean word (not a Chinese loan-word--a character was assigned to fit the sound of an already-existing Korean word) which seems to have meant something like "luminous." It's a spiritual idea, possibly with shamanic overtones.
"In the Legislative Yuan, Chu has the option of attending meetings as the KMT chair or the mayor of New Taipei City. When asked if it would be awkward to be in that position, Chu used a baseball reference and said that today he may be the pitcher and tomorrow he may be the catcher." http://www.chinapost.com.tw/taiwan/nati ... ent-of.htm
Zla'od
Eldest Grandchild (zhǎngsūn)
Eldest Grandchild (zhǎngsūn)
 
Posts: 1108
Joined: 05 Aug 2009, 08:36
82 Recognized(s)



Re: Politically corrected names in Chinese?

Postby the bear » 27 Oct 2011, 08:56

Note also that 朝鮮 is also widely used in a historical context to mean Korea or the Korean peninsula.
I always wanted to be somebody, but now I realize I should have been more specific.
Forumosan avatar
the bear
Thinking of Having Kids (xiǎng yào shēng xiǎo hái)
Thinking of Having Kids (xiǎng yào shēng xiǎo hái)
 
Posts: 3934
Joined: 14 Jul 2003, 14:45
Location: Taipei City
30 Recommends(s)
117 Recognized(s)



Re: Politically corrected names in Chinese?

Postby Chris » 27 Oct 2011, 09:39

the bear wrote:Note also that 朝鮮 is also widely used in a historical context to mean Korea or the Korean peninsula.

As well as its narrower meaning: the Joseon Dynasty.
Forumosan avatar
Chris
Guan Yin (Guānyīn)
 
Posts: 15062
Joined: 08 Jun 2004, 15:51
Location: Type-A, Tie-one-on
96 Recommends(s)
217 Recognized(s)



Re: Politically corrected names in Chinese?

Postby Quentin » 29 Oct 2011, 07:16

What is the politically correct word for black people in Chinese (white people, for that matter)? I know that hei-ren and bai-ren ain't it! A friend of mine told me that he found the Taiwanese term, o-lang (romanization?), for blacks offensive, but I don't know if that was just him getting sick of being referred to as "the black guy" or the term itself was offensive.

Yes, yes, I know - it's waiguoren for all of us, but sometimes they try to get a little more specific.
Forumosan avatar
Quentin
Immune to Breathalizers (jiǔ cèce bù chūlái)
Immune to Breathalizers (jiǔ cèce bù chūlái)
 
Posts: 2045
ORIGINAL POSTER
Joined: 09 May 2005, 17:18
Location: On the wrong side of the tracks (East Tainan)
8 Recognized(s)



Re: Politically corrected names in Chinese?

Postby Quentin » 02 Nov 2011, 11:14

Seriously, I want to know. Are there politically correct name for black or white people in Chinese? I'd figure several of the scholars here could answer me. There are none, they just call them báirén, hēirén, and kāfēisè-rén?
Forumosan avatar
Quentin
Immune to Breathalizers (jiǔ cèce bù chūlái)
Immune to Breathalizers (jiǔ cèce bù chūlái)
 
Posts: 2045
ORIGINAL POSTER
Joined: 09 May 2005, 17:18
Location: On the wrong side of the tracks (East Tainan)
8 Recognized(s)



Re: Politically corrected names in Chinese?

Postby Tempo Gain » 02 Nov 2011, 11:17

A friend of mine told me that he found the Taiwanese term, o-lang (romanization?), for blacks offensive, but I don't know if that was just him getting sick of being referred to as "the black guy" or the term itself was offensive.



I'm sure that's it. "o-lang" means "black person" in the same way "hei-ren" does.
Image

"To sing you must first open your mouth. You must have a pair of lungs and a little knowledge of music. It is not necessary to have an accordion, or a guitar. The essential thing is that I want to sing. Then this is a song, I'm singing..."
Forumosan avatar
Tempo Gain
Maitreya Buddha (Mílèfó)
 
Posts: 11591
Joined: 16 Jul 2004, 22:41
Location: Taipei
337 Recommends(s)
327 Recognized(s)



Re: Politically corrected names in Chinese?

Postby BAH » 05 Mar 2012, 17:28

There are many vegetable names that haven't been corrected but I don't hear anyone protesting

Tomato 番茄 fanqie - barbarian eggplant
Carrot 胡蘿蔔 huluobo - barbarian radish (turnip)
Pepper 胡椒 hujiao - barbarian (chili, bell) pepper
Onion 洋蔥 - yangcong - foreign scallion

etc.

others in this vein have / are being phased out naturally:

House - 洋房 - yangfang - foreign house. Still in use to denote a single family home or villa but used less now
Umbrella - 洋傘 - yangsan - foreign umbrella. Not really used anymore.
Forumosan avatar
BAH
Chair-throwing Legislator (rēng yǐzi de lìfǎ wěiyuán)
Chair-throwing Legislator (rēng yǐzi de lìfǎ wěiyuán)
 
Posts: 307
Joined: 24 Oct 2001, 16:01
Location: Shanghai
1 Recommends(s)
1 Recognized(s)



FRIENDLY REMINDER
   Please remember that Forumosa is not responsible for the content that appears on the other side of links that Forumosans post on our forums. As a discussion website, we encourage open and frank debate. We have learned that the most effective way to address questionable claims or accusations on Forumosa is by engaging in a sincere and constructive conversation. To make this website work, we must all feel safe in expressing our opinions, this also means backing up any claims with hard facts, including links to other websites.
   Please also remember that one should not believe everything one reads on the Internet, particularly from websites whose content cannot be easily verified or substantiated. Use your common sense and do not hesitate to ask for proof.
Previous




Proceed to Culture & History



Who is online

Forumosans browsing this forum: Exabot [Bot] and 1 visitor

When we lose one we love, our bitterest tears are called forth by the memory of hours when we loved not enough -- MAURICE MAETERLINCK, Wisdom and Destiny, 1901, translated by Alfred Sutro