Politically corrected names in Chinese?

Re: Politically corrected names in Chinese?

Postby cranky laowai » 26 Oct 2011, 15:56

Chris wrote:
cranky laowai wrote:Different han: 漢 (Chinese) vs. 韓 (Korean).

The Chinese name 漢城 for Seoul means Han City, but the Han is from the name of the Han River 漢江 (in Korean: Hangang).

I know. Yet this was apparently too close for comfort for some Koreans. (What? Are Koreans ever irrational, touchy nationalists? :whistle: ) At any rate, the Koreans asked for the change ... and they got it.
Forumosan avatar
cranky laowai
National Security Advisor (guójiā ānquán gùwèn)
National Security Advisor (guójiā ānquán gùwèn)
 
Posts: 4666
Joined: 29 Jan 2001, 17:01
Location: Banqiao
30 Recommends(s)
37 Recognized(s)

6000

Re: Politically corrected names in Chinese?

Postby Zla'od » 27 Oct 2011, 08:35

The han in hanguo represents an indigenous Korean word (not a Chinese loan-word--a character was assigned to fit the sound of an already-existing Korean word) which seems to have meant something like "luminous." It's a spiritual idea, possibly with shamanic overtones.
"Then how do you explain Rasputin's mesmerism and inhuman vitality? Stalin's army of human-ape hybrid soldiers? The use of lasers during the battles on Damansky Island in 1969? The undisputed fact that creatures not of this earth have infiltrated the Volgograd region so completely that they are effectively in control? And I'd be very interested in hearing what you have to say about the Black Volga." --Red Ned Lynch, responding to "scientific" explanations of the 1908 Tunguska event in the Talkbacks of Ain't It Cool News
Zla'od
Chinese Class Dropout (Zhōngwén kè zhōngchuòshēng)
Chinese Class Dropout (Zhōngwén kè zhōngchuòshēng)
 
Posts: 705
Joined: 05 Aug 2009, 08:36
33 Recognized(s)

6000

Re: Politically corrected names in Chinese?

Postby the bear » 27 Oct 2011, 08:56

Note also that 朝鮮 is also widely used in a historical context to mean Korea or the Korean peninsula.
If you're gonna cuss with somebody, you're not gonna cuss with me, you little cuss!
Forumosan avatar
the bear
Overpaid Foreign Athlete (duō fù xīn shuǐ guò gāo de wài jí yùn dòng yuán)
Overpaid Foreign Athlete (duō fù xīn shuǐ guò gāo de wài jí yùn dòng yuán)
 
Posts: 3440
Joined: 14 Jul 2003, 14:45
Location: Taipei City
14 Recommends(s)
53 Recognized(s)

6000

Re: Politically corrected names in Chinese?

Postby Chris » 27 Oct 2011, 09:39

the bear wrote:Note also that 朝鮮 is also widely used in a historical context to mean Korea or the Korean peninsula.

As well as its narrower meaning: the Joseon Dynasty.
Forumosan avatar
Chris
Maitreya Bhuddha (Mílèfó)
 
Posts: 14075
Joined: 08 Jun 2004, 15:51
Location: Type-A, Tie-one-on
61 Recommends(s)
118 Recognized(s)

6000

Re: Politically corrected names in Chinese?

Postby Quentin » 29 Oct 2011, 07:16

What is the politically correct word for black people in Chinese (white people, for that matter)? I know that hei-ren and bai-ren ain't it! A friend of mine told me that he found the Taiwanese term, o-lang (romanization?), for blacks offensive, but I don't know if that was just him getting sick of being referred to as "the black guy" or the term itself was offensive.

Yes, yes, I know - it's waiguoren for all of us, but sometimes they try to get a little more specific.
Forumosan avatar
Quentin
Immune to Breathalizers (jiǔ cèce bù chūlái)
Immune to Breathalizers (jiǔ cèce bù chūlái)
 
Posts: 2038
ORIGINAL POSTER
Joined: 09 May 2005, 17:18
Location: On the wrong side of the tracks (East Tainan)
6 Recognized(s)

6000

Re: Politically corrected names in Chinese?

Postby Quentin » 02 Nov 2011, 11:14

Seriously, I want to know. Are there politically correct name for black or white people in Chinese? I'd figure several of the scholars here could answer me. There are none, they just call them báirén, hēirén, and kāfēisè-rén?
Forumosan avatar
Quentin
Immune to Breathalizers (jiǔ cèce bù chūlái)
Immune to Breathalizers (jiǔ cèce bù chūlái)
 
Posts: 2038
ORIGINAL POSTER
Joined: 09 May 2005, 17:18
Location: On the wrong side of the tracks (East Tainan)
6 Recognized(s)

6000

Re: Politically corrected names in Chinese?

Postby Tempo Gain » 02 Nov 2011, 11:17

A friend of mine told me that he found the Taiwanese term, o-lang (romanization?), for blacks offensive, but I don't know if that was just him getting sick of being referred to as "the black guy" or the term itself was offensive.



I'm sure that's it. "o-lang" means "black person" in the same way "hei-ren" does.
Play around, lie on the shore. Fall asleep, never wake up. Find peace, never escape. Lose your way, never come back!
Forumosan avatar
Tempo Gain
Forumosa's Finest
Forumosa's Finest
 
Posts: 9313
Joined: 16 Jul 2004, 22:41
Location: Taipei
144 Recommends(s)
140 Recognized(s)

6000

Re: Politically corrected names in Chinese?

Postby BAH » 05 Mar 2012, 17:28

There are many vegetable names that haven't been corrected but I don't hear anyone protesting

Tomato 番茄 fanqie - barbarian eggplant
Carrot 胡蘿蔔 huluobo - barbarian radish (turnip)
Pepper 胡椒 hujiao - barbarian (chili, bell) pepper
Onion 洋蔥 - yangcong - foreign scallion

etc.

others in this vein have / are being phased out naturally:

House - 洋房 - yangfang - foreign house. Still in use to denote a single family home or villa but used less now
Umbrella - 洋傘 - yangsan - foreign umbrella. Not really used anymore.
Forumosan avatar
BAH
Shoe-wielding Legislator (huīwǔ xiézi de lìfǎ wěiyuán)
Shoe-wielding Legislator (huīwǔ xiézi de lìfǎ wěiyuán)
 
Posts: 287
Joined: 24 Oct 2001, 16:01
Location: Shanghai

6000

Previous




Return to Culture & History



Who is online

Forumosans browsing this forum: No Forumosans and 1 visitor

I held a moment in my hand, brilliant as a star, fragile as a flower, a tiny sliver of one hour. I dripped it carelessly, Ah! I didn't know, I held opportunity -- HAZEL LEE