- Taiwan Mandarin- Mandarin learned in Taiwan
"Taiwan Guoyu" - Mandarin spoken by someone with an accent that derive from Taiyu, or Taiwanese (probably the speaker's first and primary language/dialect). Example: Former President Chen Shui Bian, who had a very thick Taiwan guoyu accent when speaking Mandarin.
I did a thread search and could not find any thread specifically on training people to imitate a Taiwan Guoyu accent.
Here are some posts I am splitting off from another thread to get this discussion going in its own thread:
tsukinodeynatsu wrote:Teddoman wrote:Can anyone here do a good Chen Shui Bian style Taiwan guoyu accent? I have been dying to figure out how to do one of those so I can entertain friends. If anyone has some tips on what makes a good thick Taiwan guoyu accent, do share
I occasionally come out with it on a few words, but I try not to XD
My linguistics are shocking, but to my ears I think a Taiwan guoyu accent needs to be kind of:
f = the 'hw' sound at the beginning of 婚
m = somewhere between an 'm' and a 'b'
Umm umm umm... what else? The vowel sound in 'shi' ((pinyin) or similar) closer to an 'ee' sound. R's said as L's (cutting a fine line with D too, I think).
Drop the h's after any consonent. SH = S ZH = Z CH = C etc. J's are said somewhere inbetween J and (English) Z.
These should get you merrily on your way
And in order to write this, I had to actually go and find out what CSB sounded like when he spoke (to check which accent you meant). It took me around five minutes to find a clip that wasn't in Taiwanese, and now I can't get over how Taike he sounds in Mandarin O.o; (His Taiwanese sounds very cultured, though.)
shengou wrote:A couple more things for Taiwan Guoyu.
uo - change to ou
ian - change to en
the u sound in 女 - change to more of an i sound (this one is harder to explain)
So zuo bian de nv hai would be closer to zou ben de ni hai. Then throw in a couple hou's and voila, your Guoyu changes to Taiwan Gouyi.
Also, you need to have a choppy cadence.
shengou wrote:I thought of a couple others. chi fan would be cu huan. But I don't know what the rule is for that. I've only ever noticed the "ir" sound in chi changing. I can't remember if they do it for other "ir" sounds like "shi" or "zhi". Maybe they do. So maybe zhi dao changes to zu dao. Also, the w sound in wo is very slight. It's close to just being an o.
Xie xie changes to seh seh.
Sam Vimes wrote:Along those lines, my spouse tells me that she and her co-workers were playing a form of charades one evening, and the husband of one of the other girls was supposed to convey the name of a country through gestures. For the first syllable, he kept on pointing outside at the road, and it gradually dawned on them that he meant the syllable "Lu". But what country begins with "Lu"?
Why, "Lu-Ben", of course!
. . . which is the Taiwan Guoyu way of saying Japan (i.e., Ri-Ben).