dannypamu wrote:I often wonder what the difference of usage is between the words 理由 and 原因 in Chinese and have never had it explained satisfactorily. They both roughly translate as reason in English but seem to have clearly different usage in Chinese. Can anyone explain/give some examples?
Tempo Gain wrote:理由 is the reason a person has for doing something, while 原因 is the reason something happens (the cause.)
dannypamu wrote:Thanks to all for your prompt replies.
Yes, I always thought 理由 was more similar to 藉口。 However，it appears that the usage of 理由 and 原因 is quite flexible and they can often be interchanged according to my Taiwanese friends.
Forumosans browsing this forum: Google Feedfetcher and 1 guest