I'm not up on the specifics at the moment, but a Romanization system for Hokkien would need to represent the phonemes of the language, not every phonetic sound. Any phonemes that were predictible from context would not need to be represented specifically (cf. quan vs chuan in HP -- the "uan" certainly sounds different, yet is written identically).
I was once offered a missionary visa to update the Maryknoll textbooks. Sort of wish I'd taken it, but at the time it just seemed too weird for words.







