loan words/ near cognates/ transliterations, or whatever...

Language Exchange ads posted in the Learning Chinese forum will be removed

Moderator: ironlady

Re: loan words/ near cognates/ transliterations, or whatever...

Postby the bear » 16 Jan 2012, 12:24

kjmillig wrote:Today at work I overheard two teachers conversation (in Chinese) and one inserted what sounded like "pow po" into her sentence. From her context I knew she was talking about PowerPoint.
I'm hearing more and more of "bu-sz" for bus, "OK de", etc.


AFAIK PowerPoint has no Chinese name. You're probably hearing the mispronunciation of common English terminology that is becoming ubiquitous in Taiwanese offices. This deserves its own thread. I am the only westerner in an office of 1000 people and I hear this stuff all day long; all the hard consonants get dropped i.e. software becomes so-ware.
I always wanted to be somebody, but now I realize I should have been more specific.
Forumosan avatar
the bear
Buxiban Laoban (bǔxíbān lǎobǎn)
Buxiban Laoban (bǔxíbān lǎobǎn)
 
Posts: 3727
Joined: 14 Jul 2003, 14:45
Location: Taipei City
26 Recommends(s)
93 Recognized(s)

6000

Re: loan words/ near cognates/ transliterations, or whatever...

Postby Taffy » 16 Jan 2012, 12:29

the bear wrote:I am the only westerner in an office of 1000 people and I hear this stuff all day long; all the hard consonants get dropped i.e. software becomes so-ware.

Along with its cousins fuh-ware and ha-ware.
Image
Taffy
Lost Winning Lotto Ticket (zhòngjiǎng cǎiquàn nòngdiū le)
Lost Winning Lotto Ticket (zhòngjiǎng cǎiquàn nòngdiū le)
 
Posts: 2917
Joined: 20 Oct 2005, 15:11
Location: South Central Xinbei
102 Recommends(s)
48 Recognized(s)

6000

Re: loan words/ near cognates/ transliterations, or whatever...

Postby Chris » 12 Apr 2012, 16:58

Thai เรียน (rian "study", "learn") -- Chinese 練 (lian "practice", "train", "drill")

Probably coincidental, but it's good to remember.
Forumosan avatar
Chris
Maitreya Buddha (Mílèfó)
 
Posts: 14796
Joined: 08 Jun 2004, 15:51
Location: Type-A, Tie-one-on
82 Recommends(s)
175 Recognized(s)

6000

Re: loan words/ near cognates/ transliterations, or whatever...

Postby Chris » 04 May 2012, 21:09

肉體 Taiwanese: ba the ( = body)
Forumosan avatar
Chris
Maitreya Buddha (Mílèfó)
 
Posts: 14796
Joined: 08 Jun 2004, 15:51
Location: Type-A, Tie-one-on
82 Recommends(s)
175 Recognized(s)

6000

Re: loan words/ near cognates/ transliterations, or whatever...

Postby Chrisk » 05 May 2012, 03:21

Chrisk
Ink Still Wet in Passport (shífēn xīnshǒu)
Ink Still Wet in Passport (shífēn xīnshǒu)
 
Posts: 22
Joined: 25 Apr 2012, 04:50

6000

Re: loan words/ near cognates/ transliterations, or whatever...

Postby Chris » 05 May 2012, 11:39

Indonesian anagram pseudocognates:

dan - and
dik - kid
hantu - haunt
Forumosan avatar
Chris
Maitreya Buddha (Mílèfó)
 
Posts: 14796
Joined: 08 Jun 2004, 15:51
Location: Type-A, Tie-one-on
82 Recommends(s)
175 Recognized(s)

6000

Re: loan words/ near cognates/ transliterations, or whatever...

Postby Chris » 31 Aug 2012, 18:53

Chris wrote:Thai เรียน (rian "study", "learn") -- Chinese 練 (lian "practice", "train", "drill")


ขอ khaw - request
kau (Cantonese) - request

กว้าง kwaang - wide
guang - wide

แขก khaek - guest
khek (Taiwanese, literary reading) - guest

ถ่าน thaan - charcoal
tan - charcoal

อย่าง yaang - type, kind
yang - type, kind

เสียง siang - sound
xiang/ sheng - sound

And so on. Some perhaps coincidental, other borrowings.
Forumosan avatar
Chris
Maitreya Buddha (Mílèfó)
 
Posts: 14796
Joined: 08 Jun 2004, 15:51
Location: Type-A, Tie-one-on
82 Recommends(s)
175 Recognized(s)

6000

Re: loan words/ near cognates/ transliterations, or whatever...

Postby hansioux » 31 Aug 2012, 19:38

Chris wrote:
Chris wrote:Thai เรียน (rian "study", "learn") -- Chinese 練 (lian "practice", "train", "drill")


ขอ khaw - request
kau (Cantonese) - request

กว้าง kwaang - wide
guang - wide

แขก khaek - guest
khek (Taiwanese, literary reading) - guest

ถ่าน thaan - charcoal
tan - charcoal

อย่าง yaang - type, kind
yang - type, kind

เสียง siang - sound
xiang/ sheng - sound

And so on. Some perhaps coincidental, other borrowings.


It's possibly not borrowed. Since features such as tones, and same words that seems unlikely to be borrowed are shared, some theorize that as human migration from the Asia steppes pushes original East Asian population on a southward migration themselves, and at some point (1600 BC or earlier) languages from the Thai-Kadai family used to be spoken in present day China. As new arrivals adopts and contributes to the language fusion, the original thai language family groups moved further south and eventually the languages becomes very different under different influences.
Don't confuse me with your reasonableness.
Forumosan avatar
hansioux
Presidential Advisor (zǒng tǒng gù wèn)
Presidential Advisor (zǒng tǒng gù wèn)
 
Posts: 3155
Joined: 28 Jul 2012, 14:41
414 Recommends(s)
461 Recognized(s)

6000

Re: loan words/ near cognates/ transliterations, or whatever...

Postby archylgp » 31 Aug 2012, 20:28

hansioux wrote:
Chris wrote:
Chris wrote:Thai เรียน (rian "study", "learn") -- Chinese 練 (lian "practice", "train", "drill")


ขอ khaw - request
kau (Cantonese) - request

กว้าง kwaang - wide
guang - wide

แขก khaek - guest
khek (Taiwanese, literary reading) - guest

ถ่าน thaan - charcoal
tan - charcoal

อย่าง yaang - type, kind
yang - type, kind

เสียง siang - sound
xiang/ sheng - sound

And so on. Some perhaps coincidental, other borrowings.


It's possibly not borrowed. Since features such as tones, and same words that seems unlikely to be borrowed are shared, some theorize that as human migration from the Asia steppes pushes original East Asian population on a southward migration themselves, and at some point (1600 BC or earlier) languages from the Thai-Kadai family used to be spoken in present day China. As new arrivals adopts and contributes to the language fusion, the original thai language family groups moved further south and eventually the languages becomes very different under different influences.


Old-timer! You're not a linguistics student in China, are you?
archylgp
Gravel Truck Driver (suìshí chē sījī)
Gravel Truck Driver (suìshí chē sījī)
 
Posts: 1322
Joined: 03 Jun 2007, 06:51
Location: [tʰai³⁵.tʂuŋ⁵⁵] /Taizhong/
150 Recommends(s)
30 Recognized(s)

6000

Re: loan words/ near cognates/ transliterations, or whatever...

Postby bababa » 03 Sep 2012, 04:23

Chris wrote: And so on. Some perhaps coincidental, other borrowings.

Surely it is neither coincidental, nor borrowed. Aren't Chinese and Thai related languages?
bababa
Time to Marry a Local (gāi qǔ tái wān lǎo pó jià tái wān lǎo gōng liǎo)
Time to Marry a Local (gāi qǔ tái wān lǎo pó jià tái wān lǎo gōng liǎo)
 
Posts: 2277
Joined: 05 Nov 2003, 23:31
21 Recommends(s)
9 Recognized(s)

6000

PreviousNext




Return to Learning Chinese



Who is online

Forumosans browsing this forum: Mphelan and 2 visitors

On the iPhone, hit the Space bar twice at the end of a sentence. You get a period, a space, and a capitalized letter at the beginning of the next word.
More tips from David Pogue