kjmillig wrote:Today at work I overheard two teachers conversation (in Chinese) and one inserted what sounded like "pow po" into her sentence. From her context I knew she was talking about PowerPoint.
I'm hearing more and more of "bu-sz" for bus, "OK de", etc.
AFAIK PowerPoint has no Chinese name. You're probably hearing the mispronunciation of common English terminology that is becoming ubiquitous in Taiwanese offices. This deserves its own thread. I am the only westerner in an office of 1000 people and I hear this stuff all day long; all the hard consonants get dropped i.e. software becomes so-ware.









