I'm sure this is a problem many of us have come up against after returning to where we came from.
We have achieved a certain level of fluency in Chinese. We are not native or near-native speakers, but we easily engage in fairly complex conversations and may even be able to read novels, but very slowly and with a dictionary.
When you're applying for jobs, how do you describe your level of Chinese? Many Americans don't really understand foreign language acquisition and tend to see things in black and white terms. If you say you are "fluent" they think you speak like a native. If you say you are "conversational" they will assume that you can just barely order rice at the corner store.
Actually, this isn't a uniquely American problem. One of the forms used by NTNU forces you to describe your Chinese proficiency as either "none," "beginner," or "fluent." Shades of grey, please?
So what's a good, honest way to describe intermediate fluency without exaggerating or selling yourself short?








