Big Nose (ah-dok-ah?) in Taiwanese

Language Exchange ads posted in the Learning Chinese forum will be removed

Moderator: ironlady

Big Nose (ah-dok-ah?) in Taiwanese

Postby Hartzell » 29 Dec 2004, 15:21

What is the correct romanization for the Taiwanese expression BIG NOSE?

Would "ah dok ah" be appropriate?

Is this considered polite?
Richard W. Hartzell
contact me by email at rwh.midway@gmail.com
Neihu District, Taipei (114)
Forumosan avatar
Hartzell
Mando-pop Singer (Guóyǔ liúxíng gēshǒu)
Mando-pop Singer (Guóyǔ liúxíng gēshǒu)
 
Posts: 2338
ORIGINAL POSTER
Joined: 31 Oct 2000, 17:01
Location: Nei Hu District, Taipei, Taiwan
9 Recognized(s)

6000

Re: Big Nose in Taiwanese

Postby Chris » 29 Dec 2004, 16:24

Hartzell wrote:What is the correct romanization for the Taiwanese expression BIG NOSE?

Would "ah dok ah" be appropriate?

Is this considered polite?

And you've lived in Taiwan how long, Richard? :)

I get different answers when I ask different people, and have heard different theories.

I've heard that it's 阿凸仔, pronounced "a tok a", but with the influence of Mandarin (which has no final stops), it sometimes ends up ends up sounding like "a to a". I've also seen it written "阿多仔", but this may be backformation.

I think the degree of politeness depends on how it's used. Kind of like "gringo" or "farang"; if it's said in a relaxed, friendle way, it's like "foreign friend", if it's said in an annoyed way it's like "foreign scum".
Forumosan avatar
Chris
Maitreya Bhuddha (Mílèfó)
 
Posts: 14075
Joined: 08 Jun 2004, 15:51
Location: Type-A, Tie-one-on
61 Recommends(s)
118 Recognized(s)

6000

Postby rice_t » 29 Dec 2004, 16:38

It depends which romanization system you use.

TLPA and Mary Knoll: a-tok-a
Taiyu Tongyong: a dok-a

Polite? Not really. Politer would be

TLPA and Mary Knoll: goa-kok-lang, goa-te-lang
Taiyu Tongyong: ghua-gok-lang, ghua-de-lang
Impeach Jason Hu!
Forumosan avatar
rice_t
Chinese Class Dropout (Zhōngwén kè zhōngchuòshēng)
Chinese Class Dropout (Zhōngwén kè zhōngchuòshēng)
 
Posts: 743
Joined: 15 Apr 2004, 19:19
Location: Tunghai Villa Resort
1 Recognized(s)

6000

Postby miltownkid » 29 Dec 2004, 17:50

I just use adoa, but that's the miltown romanization.
Available for Daoist Wizarding - [Contact info]
Forumosan avatar
miltownkid
Former City Mayor (qiánrèn shìzhǎng)
Former City Mayor (qiánrèn shìzhǎng)
 
Posts: 4912
Joined: 29 Aug 2002, 06:42
Location: Milwaukee, WI, USA
1 Recognized(s)

6000

Postby yonglan » 01 Jan 2005, 10:49

I use 'ah-dohk-ah', but that's just my own romanization. I use it as it seems to me to represent the sounds, though that sort of concept rarely occurs to the people who make romanization systems.

I was told that the front and back 'ah' were the same character. Can't remember what character 'dohk' is supposed to be.

Polite? About as polite as 'redskin' or 'yellow man' in my book, but we (the US) do have an NFL team named the former . . .
As the editors of the 1979 China edition of 辭源 put it 「由於我們水平不高, 累積的資料不多, 缺點錯誤一定不少. 希望讀者和傳家批評指教, 以便再作必要的訂正.」
yonglan
Breakfast Store Laoban (zǎocān diàn lǎobǎn)
Breakfast Store Laoban (zǎocān diàn lǎobǎn)
 
Posts: 131
Joined: 03 Oct 2004, 02:01

6000

Postby TaiOanKok » 02 Jan 2005, 05:04

Amoy-English Dictionary (Mary Knoll) says
A-tok-
Forumosan avatar
TaiOanKok
Breakfast Store Laoban (zǎocān diàn lǎobǎn)
Breakfast Store Laoban (zǎocān diàn lǎobǎn)
 
Posts: 139
Joined: 16 Nov 2004, 02:33
Location: TX

6000

Postby Southpaw » 02 Jan 2005, 13:38

I have seen it written as follows:

阿荳仔
阿豆仔
Forumosan avatar
Southpaw
High School Triad Member (gāozhōng liúmáng)
High School Triad Member (gāozhōng liúmáng)
 
Posts: 530
Joined: 24 Mar 2002, 17:01
Location: A2

6000

Postby mod lang » 02 Jan 2005, 13:51

That k must obviously be silent or spoken on a frequency inaudible to foreigners' ears, because I've always heard it pronounced as "ah-doe-ah" (my phonetic English romanization; long o, 'a' as in 'father'). Where do Taiwanese pronounce it as "a-doK-a"? They certainly don't say it that way in the south of Taiwan. Can you explain what the purpose of having that silent K is in that romanization?
"The power of accurate observation is commonly called cynicism by those who do not have it."
-- George Bernard Shaw

Show me a cultural relativist at thirty thousand feet and I'll show you a hypocrite. Airplanes are built according to scientific principles and they work. They stay aloft and they get you to a chosen destination. Airplanes built to tribal or mythological specifications such as the dummy planes of the Cargo cults in jungle clearings or the bees-waxed wings of Icarus don't.
mod lang
Presidential Advisor (zǒng tǒng gù wèn)
Presidential Advisor (zǒng tǒng gù wèn)
 
Posts: 3060
Joined: 12 Jun 2002, 16:01
Location: Inside my brain

6000

Postby Tempo Gain » 02 Jan 2005, 21:39

mod lang wrote:That k must obviously be silent or spoken on a frequency inaudible to foreigners' ears, because I've always heard it pronounced as "ah-doe-ah" (my phonetic English romanization; long o, 'a' as in 'father'). Where do Taiwanese pronounce it as "a-doK-a"? They certainly don't say it that way in the south of Taiwan. Can you explain what the purpose of having that silent K is in that romanization?



The k is softened but it's still there as a kind of guttural click. i sometimes hear people say it more clearly.
Play around, lie on the shore. Fall asleep, never wake up. Find peace, never escape. Lose your way, never come back!
Forumosan avatar
Tempo Gain
Forumosa's Finest
Forumosa's Finest
 
Posts: 9306
Joined: 16 Jul 2004, 22:41
Location: Taipei
142 Recommends(s)
137 Recognized(s)

6000

Postby Bu Lai En » 02 Jan 2005, 22:39

Yes, the 'k' in Taiwanese is a 'glottoral stop' (if that's the right terminolgy). It is more of an anticipated sound in the back of the throat.

Brian
I have news. Good news from Notting Hill. The consignment of white gold for Mr Anderson has arrived.

http://theboolion.wordpress.com/ Image
Forumosan avatar
Bu Lai En
Thinking of Staging a Coup (xiǎng yào gǎo zhèng biàn)
Thinking of Staging a Coup (xiǎng yào gǎo zhèng biàn)
 
Posts: 6013
Joined: 12 Apr 2001, 16:01
Location: Finisterre
7 Recognized(s)

6000

Next




Return to Learning Chinese



Who is online

Forumosans browsing this forum: Carlos8430 and 0 visitors

You can use Google to do math for you. Just type the equation, like 23*7+15/3=, and hit Enter. Oh, yeah: on the computer, * means "times" and / means "divided by."
More tips from David Pogue